Monday, October 11, 2010

Audio Bibles Have A Global Impact

A Sefer Torah, the traditional form of the Heb...Image via Wikipedia

Audio Bibles connect modern technology to the Word of God, with the timeless result of sharing God's Word with people who hunger for spiritual knowledge. Faith Comes By Hearing has been at the forefront of this movement, working tirelessly to compile the largest catalog of Audio Bibles in the world with ongoing translations being worked on as we speak. Thanks to these efforts, listeners from around the world can now hear the Scriptures in pristine digital recordings in 489 languages.

Saturday, October 9, 2010

Kadazan Grassroots Bible Translation Project - Gospel of St.John

Inspirational Bible VersesImage by Isolino via Flickr
After waiting for almost about 3 centuries for the 'Church' to come up with a complete Kadazan (tangaa) Bible translation from the Book of Genesis to Revelation, a group of 'born-again Christians/Catholics' have taken the initiative of organizing a faith based initiative, which prayerfully provokes positive response from the concerned individuals, and undertake a project which we have named as the KADAZAN GRASSROOTS BIBLE TRANSLATION PROJECT. The idea is to pass around portion of the scriptures to all relevant 'educated' Kadazan and, during their quite time, commit themselves to learning, meditating and translating what they have learn into Kadazan (Tangaa or the dialects of their choices, e.g. Tatana, Bonggi, etc)
We set ourselves a timetable of say one chapter a week and see how it goes.
The following is my first attempt to translate the first fe verses of the Gospel of St. John, which I am passing around for comments, correction, amendments, textual criticism and, where possible, re-translation. The version I have used is KJV (both old and new). It would be much better if the translation is done in the original Hebrew and Greek but even the UMS Head of the Kadazan Department, which is especially set up through the request of some of our political Christian leaders, does not know Hebrew or Greek and neither any of our scholars, to my knowledge, who carry  PHDs of all sorts.
We hope to compile these and eventually agree on a common translation that is easily understood by our Kadazan readers and yet faithful to the original text as the inspired word of God. Please pray for God's anointing as we embark upon this important and souls saving exercise which is the heart beat of His Kingdom on Earth, even as we prepare ourselves for the second coming of the reigning King of kings and Lord of lords. Maranatha.
Injil tumanud di John
Boogizan Koiso
1Ih nopo haid di timpuun ih, nga ih no ih Boos, om Boos nopo dii nga miampai do Kinoingan, om Boos nopo di nga Kinoingan. 2Miampai no haid Isido do Kinoingan di timpuun ih. 3Savi-avi nopo nga vinangun Disido; om aiso ih di navangun nung okon ko doiho Isido.
 4 Id Disido nopo nga koposizon; om koposizon nopo dii nga ninavau do  tuhun.   5Babang nopo dii nga tuminitiu doid kotuvangan; om au ih nakabaga oh kotuvangan dii. 6Kiva songuhun nosuu mantad Kinoingan, ngaan nopo disido nga ih John. 7Isido nopo nga saksi, minanaak do kosoksian kuma di Babang dii, do mooi dii do aavi tuhun maza disido nga ongotumbazan. 8Isido nopo nga okon ko Babang dii, nga nosuu do manaak kosoksian kuma doid Babang dii. 9Ih nopo ih Babang tototopot, nga iino minanaak do kanavaan kumaa toiso-iso id pomogunan.
 10Nokotombuhui haid Isido id pomogunan, om pomogunan nopo nga vinangun Disido, om au ih nokotutun oh pomogunan Disido. 11Minikot Isido doid dau do tinau, om au Isido tinoimo. 12Nga sontob di minonoimo Disido, nadadi Disido do sakag do Kinoingan, om nogi sontob di nongotumbazaan doid ngaan Disido. 13Miaga di nosusu, okon ko maza do paganakan om kaandak do tuhun, nga doun Kinoingan.
14Om boos dii nadadi do Kadazan(tuhun), om minizon id tanga dagai,(om nokito za oh kaazaan Dau, ih kaazaan doTanak Kinoingan Tama di Iiso-noh) noponu do grasia om katapatan. 14Om  kadadi no do Kadazan (tonsi) oh Boos dii om izon no doid tanga dagai do pipio hinaid; om nokito  dagai ih kaazan Disido – kaazan di naambit di Tanak di I’iso no mantad di Ama Dau --  noponu do grasia om katapatan.
15Suminaksi ih John montok Disido, om ha’ad no, mooboos, ‘ Isiaha no ih komozon ku, ih minikot sumusuut dogo nga hobi tinuo mantad dogo; sabap doiho no haid Isido pogulu ih do nosusu zou. 16Om mantad kinoponuan Disido, nokotoimo izikoi do grasia, om grasia ih savat do grasia. 17Sabap notoimo di Moses ih taurat (undang-undang), tapi grasia om katapatan nopo nga minikot maza di Yeshua Mononobus. 18Aiso ih do tuhun nokoimato do Kinoingan do gigisom; ih Tanak di I’iso noh, ih poingkibit do Kinoingan Tama, pinopointahang Disido.
19Om iti no oh susuzan kokomoi di John, songian oh Johudi minonuu do imam om mononopuan ngaavi do panambazangan dioho id Jerusalem minuot disido, “Isai ko kopizo?” 20Om pangakun no isido,  om au minogohim; tapi pangakun no, okon ko izou ih Kristus. 21Om uoto no dioho isido, “Isai di? Elias ko toi?” Om boos ka disido, “Okon”. “Iziau naku ih Mogogohungung?” Om boos kavagu disido, “Okon”
22Dadi poboos no izioho doid Disido, “Isai ko? Do moi do kaanu zikoi manaak do sisimba kuma di minonuu dagai. Nunu oh pobooson nu kokomoi diau sondii?” 23Ka disido, “ Izou nopo nga  ih ohou di madhaad id kotogisan,  potuhido oh lahan montok do Tuhan, miaga di noboos di prophet Elias. 24Om izioho nopo di nongosuu nga Farisee ngaavi. 25Om uot izioho disido, om poboos no doid disido, “Nokuo  dii tu mambaptis ko nung okon ko ih Kristus ko, toi ko ih Elias, toi ko ih prophet dii? 26Simba no ih John, poboos no do mambaptis zou miampai do vaig; nga kiva do poingkakat id tanga diozu, ih au diozu notutunan; 27Isido no, ih mikot-ikot sumusut dogo nga hobi mantad dogo, kagos po do kasut Disido nga au zou kapadan do mongidu. 28Nadadi ngaavi iti id Betania id suok do Jordan, id nombo ih John mamaso mambaptis. 29Tadau suvab dii, kokito no di John ih Yeshua mikot-ikot doid disido, om poboos no, Intangai no oh Doumba do Kinoingan, ih mongidu do douso do pomogunan. 30Isido no ih komozon ku, Sumusut dogo songuhun ih hobi mantad dogo: sabap mimang do id pogulu no haid Isido dogo. 31Om au zou nokoiho Disido: nga do mongoi do kointahang Isido doid Israel, dadi minikot zou do mambaptis miampai do vaig.
32Om saksi no ih John, minoboos, Nokito ku ih Sunduvan do Kinoingan do minindau mantad davan miaga do tombohog punai, om tuun no ih om tood no id savat Disido.
33Om au zou nokoiho Disido: nga Isido ih minonuu dogo do mambaptis miampai vaig, Isido nogi minoboos dogo, Id savat di isai okito nu ih Sunduvan do humintuun, om tumood doid savat Disido, Isido no ih mambaptis miampai do Sunduvan Tohidang. 34Om nokito ku, om sumaksi zou do iti no ih Tanak do Kinoingan. 35Om vagu di tadau suvab dii poingkakat ih John, miampai di duvo di tutumanud disido; 36Om miintong isido di Yeshua do maapanau isido, poboos no isido, Intangai oh Doumba do Kinoingan!
37Om nokongou ih duvo tutumanud do minoboos isido, om tanud no izioho di Yeshua.

Wednesday, October 6, 2010

The Power of Love for God is Love.


To them that love God. These are those who enjoy the blessed assurance just given. Notice the order in the Revised Version, which is the order of the Greek, to them that love God all things work together for good. The love of God is the very foundation of the Christian life. See Lu 10:28 and Joh 14:23. The expression, them that love God, is synonymous with Followers of Christ. See 1Co 2:9 Eph 6:24 2Ti 4:8 Jas 2:5. The two expressions them that love God and the called are are different ways of describing the same class.
To them who are the called. These have been called by the gospel and have accepted the call. Many others are called Jews and Gentiles, but only those who hear and obey are chosen (Mt 20:16 20:14). Paul uses the term of the latter class; those who hear and obey. The evidence that we are the called is that we love God.
According to his purpose. This call was purposed from the time that God promised a Deliverer of the fallen race (Ge 3:15).

SIL and Local Translators say they have completed the translation of Tangaa Bible 25 years - but it was left to the Roman Catholic Church!

KDCAImage by miss_lamau via Flickr
The earliest partial translation of the Bible into Kadazan (Tangaa) was done by Fr. Antonissen, a Roman Catholic missionary priest, who also compiled the first known Kadazan dictionary, and attempt had been made to have a complete translation from the Book of Genesis to the Book of Revelation by both the SIL and assisted by Local translators subsequently. While the Liwan Bible had been successfully published in 1965, and its 2nd edition this year, the Tangaa Bible had been left to die a natural death. Is there a conspiracy to keep the Biblical Truth from the Kadazan?
They Shall Receive Greater Damnation!
Stealing the Keys to Heaven